Guide to the Permuter Shareware

 Permuter-S
    翻訳者が一番使いやすい英和・和英翻訳シェアウェア([フリーソフト Permuter-Fもあります)                       

  ホームページ   使い方  Permuter-F  その他ソフト 

Permuter-Sの使い方

目次

  1. インストール
  2. 翻訳手順
  3. 各種設定
  4. パスワード入力
  5. ExcelシートまたはPowerPonitスライドの翻訳
  6. アンインストール
  7. 連絡先

1. インストール

  1. permuter_s1.zipをダウンロードして展開します(permuter_s1.zipを右クリックして[すべて展開]をクリックします)。
  2. permuter_s1.dotmが解凍され、表示されたら、これをダブルクリックします。
  3. 「セキュリティの警告」が表示される場合は、[コンテンツの有効化]をクリックします。



  4. 以下の「マクロが見つからないか...」が表示された場合は、次の手順でWordのセキュリティ設定を変更してください。

       
    1. [ファイル]-[オプション]を選択します。
    2. 「Wordのオプション」ダイアログボックスの左側で[セキュリティ センター]をクリックし、画面右下部に表示される[セキュリティ センターの設定]ボタンをクリックします。
    3. 「セキュリティ センター」ダイアログボックスの左側で「マクロの設定」をクリックし、右側の「マクロの設定」で「すべてのマクロを有効にする」を選択すると、警告は表示されなくなります。
      「警告を表示してすべてのマクロを無効にする」を選択すると、起動時にのみ前述の「セキュリテイの警告」が表示されますが、「コンテンツの有効化」をクリックすればよいのでこちらをお勧めします。
    4. [OK]ボタンを押して、「セキュリティ センター」ダイアログボックスを閉じます。
    5. 「Wordのオプション」ダイアログボックスで[OK]ボタンを押して、設定を終了します。
    6. セキュリティの設定は、次回のWordの起動時に有効になるため、一度Wordを終了してください。

  5. その後表示される「License Agreement」および「Install folder」の指示に従ってインストールを続行してください。途中でキャンセルした場合は、Wordを一度終了してから再度permuter_s1.dotmをダブルクリックして、インストールを再開してください。
  6. (Permuterのインストール場所として、ドキュメントフォルダのサブフォルダ以外の、たとえばProgram Filesフォルダのサブフォルダにインストールすると、インストールされた翻訳メモリーや各種設定ファイルが翻訳中に読み書きされるたびに、システム管理者の確認を求めるメッセージが表示されることがありわずらわしくなります)
  7. permuter_s1.dotmをダブルクリックして開かれたWordは一度閉じてください。これでインストールは完了です。

インストール後に、任意のWord文書を開くか、Wordを起動するとクイックアクセスツールバーに[Start Permuter][Start Permuter]アイコンが表示されます。
    [Start Permuter]アイコン画面

これをクリックすると[Translation from English to Japanese]が開きます。これだけでも翻訳はできますが、翻訳を進めながら辞書の訳語を選択したり変更するために、後述の[Settings]で[Open the dictionaries]をクリックすると秀丸エディタによって名詞辞書および品詞付き辞書が開くので、以下4つの画面で翻訳作業を行うとよいでしょう。詳細は次の「翻訳手順」で説明します。

[Four panes]

2. 翻訳手順

Word文書の原文上にカーソルを置くか、翻訳範囲を選択して強調表示させて[Translation from English to Japanese]の[Take]をクリックすると、以下2種類の訳文が表示されます(上の図を参照)。

  1. [Matched translation memory source]の下に、翻訳メモリー中で一致度がもっとも高い原文が表示されます。後述のThresholdを超える一致度の原文が翻訳メモリー内に存在しない場合、原文は表示されません。
    その下のボックスに、その訳文が表示されます。Thresholdを超える原文が存在しない場合、訳文も表示されません。
  2. [Translation based on the dictionaries]には、辞書に基づく基づく訳文が表示されます。

いずれか好ましい方の訳文のボックスをクリックします。必要に応じて修正します。[Place]をクリックすると、下図のようにWord文書に訳文が挿入され、原文は隠し文字になります。

   Screen Shot 3

2-2. 訳語を変更するには:

辞書の訳語を変更して上書き保存すると、その後の訳文に反映されます。 例えば、上記の[Translation based on the dictionaries]の訳文中の訳語「テスト」を「試験」に変更するには、まず、原文中の原語「test」の上にカーソルを置いて[Find word]をクリックすると、右側の辞書[dicejn.txt]および[dicejp.txt]中の「test」が強調表示されます。
次に、訳語「試験」の行を訳語「テスト」より上に移動して、辞書ファイルを上書き保存します。辞書ファイルは上から順に参照されるので、優先順位の高い語を上にします。 適切な訳語がリストされていない場合は、適切な訳語を入力し、辞書ファイルを上書き保存します。
辞書の訳語を変更した後、[Take]をクリックすると、変更した訳語が反映されます。

上記において、[Find word]をクリックしたとき、同時に、原語「test」はクリップボードにコピーされるので、テキストを扱う任意のアプリケーション上で[貼り付け]操作を行う(右クリックして[貼り付け]を選択、または[Ctrl]+Vを押す)と「test」がそこに貼り付けられます。これは、現在開いている辞書には存在しない単語をWeb検索する場合や、別の任意の辞書で用語検索するのに便利です。

2-3. 翻訳を終了する場合:

原文文書のすべての翻訳を終えると、原文はすべて隠し文字になっているはずです。[Settings]の[Erase hidden sources]をクリックすると、隠し文字の原文がすべて削除され、訳文のみが残されます。これを別名で保存すれば翻訳済み文書が完成します。


3. 各種設定

[Translation from English to Japanese]の[Set]をクリックすると、下図の[Settings]が開きます。

[Settings]

Permuterで使用される辞書はテキストファイルとします。原語-タブ-訳語の1行をセットとして、ファイルの上から順に読み取り、最初に一致した熟語または単語が翻訳に反映されます。なので、ファイルの上から原語の文字数の多い順に列記し、訳語の優先順位の高い行が上になるようにリストしてください。また、現在は使用しないが何時か使用される可能性がある単語に*や#等を付記すればそのような単語は単語として存在しないので優先順位は最下位(決して使用されない)となります。
辞書には英和名詞辞書[E-J noun dictionary]、英和品詞付き辞書[E-J part-of-speech-coded dictionary]および和英辞書[J-E dictionary]の3種類があり、デフォルトで、それぞれ、dinejn.txt、dicejp.tctおよびdicje.txtが使用されるように設定されています。
このうち、英和品詞付き辞書[E-J part-of-speech-coded dictionary]のみ、原語-タブ-品詞コード-訳語が1行となっています。
お手持ちの辞書を、上記デフォルトの辞書のフォーマットに変更して任意のファイル名を指定して頂くか、あるいは上記、それぞれのデフォルト辞書の一番上に挿入して上書き保存すれば、上から順に参照されます。

[Translate from to]
o [From English to Japanese]
  こちらを選択すると英和翻訳が行われます。ダイアログ[Translation from Japanese to English]は
  [Translation from English to Japanese]に表記が変更されます。
o [From Japanese to English]
  こちらを選択すると和英翻訳が行われます。ダイアログ[Translation from English to Japanese]は
  [Translation from Japanese to English]に表記が変更されます。

[Translation condition]
[Translate uppercase words also.]
  ここにチェックを入れると、大文字単語も翻訳されます。チェックを外すと大文字単語は翻訳されません。
[Place a bullet between Katakana words.]
  ここにチェックを入れると、連続するカタカナ語の間に中黒点が挿入されます。

[Suffix desu-masu form]
  ここにチェックを入れると、文末が「ですます」調になります。チェックを外すと「である」調になります。

[Erase the source instead of hiding it]
  ここにチェックを入れると、[Place]をクリックしたときに原文が隠し文字にならないで消去されます。
  チェックを外すと原文が隠し文字になります。
  なお、Wordの[ホーム]タブの[すべて表示][Show all]をクリックすると隠し文字を含むすべての編集記号の
  表示/非表示が切り替えられます。

[Japanese font:]
  訳文の日本語フォントを指定します。

[English font:]
  訳文の英語フォントを指定します。

[Dictionaries]

[Open the dictionaries]

秀丸エディタをインストールしていた場合に[Open the dictionaries]をクリックすると、以下のボックスで指定された辞書ファイルが秀丸によって開きます。秀丸をインストールしていないと、この機能は無効です。秀丸の[その他]−[動作環境]−[ウィンドウ]−[配置]-[起動時のウィンドウ配置] の [最後のウィンドウ配置を覚える]および[ファイルごとに覚える] にチェックマークを付けると以後、一度調整した位置とサイズで起動されるようになります。

[E-J noun dictionary (text file listing source and target words delimited by tab)]

名詞の英和辞書ファイルのフルパスを指定します。この辞書は原語と訳語をタブ記号で区切り1行としたテキストファイルです。ファイル名を入力するか、右の[Browse]ボタンをクリックしてファイルを参照して指定します。デフォルトではC:\Users\ユーザー名\Documents\permuter\sample\dicejn.txtが指定されます。名詞辞書ファイルを自作する場合は、このサンプルファイルを参考にして任意のファイル名を指定してください。

[E-J part-of-speech-coded dictionary (text file listing source word, part-of-speech code and target word delimited by tab)]

品詞付き英和辞書ファイルのフルパスを指定します。この辞書は、原語、品詞、訳語をタブで区切り1行とするテキストファイルです。ファイル名を入力するか、右の[Browse]ボタンをクリックして指定します。品詞として、名詞はN、動詞はV、前置詞はPとします。それに基づき、前置詞前後の名詞の訳語順序が訳文中で入れ替えられ、動詞の訳語は後続する名詞群の後尾へ移動されます。デフォルトではC:\Users\ユーザー名\Documents\permuter\sample\dicejp.txtが指定されます。品詞付き辞書ファイルを自作する場合は、このサンプルファイルを参考にして任意のファイル名を指定してください。

[J-E dictionary (text file listing source and target words delimited by tab)]

和英辞書ファイルのフルパスを指定します。この辞書は原語と訳語をタブ記号で区切り1行としたテキストファイルです。和英翻訳では、この辞書に基づき一致する原語から訳語への一括置換のみが行われ、単語の並べ替えは行われません。

注:辞書ファイルは上から順に参照され、最初に一致した原語/訳語ペアが翻訳文に使用されます。このため、文字数の多い順に並べ替えるには、以下のExcelファイルsort1.xlsmをダウンロードしてください。

     sort1.xlsm

[Translation memory (TM)]
  使用する翻訳メモリー ファイル名を指定します。

[%Match Threshold:]

このボックスで指定するパーセントを超える最高一致%の訳文が[Matched translation memory source]に表示されます。

[Copy translation to the clipboard]

ここにチェックを入れると、[Translation from English to Japanese]の[Place]をクリックしたときに、訳文がクリップボードにコピーされます。Wordの翻訳作業と並行して別のエディタなどに貼り付けることができます。

[OK]をクリックすると[Settings]ダイアログの表示事項が保存され、変更が有効となります。

[Cancel]をクリックすると[Settings]ダイアログの変更はキャンセルされます。

[About]をクリックすると、下図の[About]ダイアログが表示されます。この図はパスワード入力前の図です。入力方法については次の「4. パスワード入力」を参照してください。

      [About]

4. パスワード入力

[Settings]の[About]をクリックすると、[About]ダイアログが表示されます。適合するパスワードをすでに入力済みの場合は下図のように[Enter password:]ボックスに入力済みのパスワードが表示され、パスワード入力前の[Enter]ボタンは[Close]ボタンに変更されているのでこれをクリックして[About]を閉じてください。

      [About]

Permuterの使用料を支払い、パスワードを取得された場合は、[Enter password:]ボックスにパスワードを入力して[Enter]ボタンをクリックします。これでPermuterにはパスワード入力をお願いするメッセージは表示されることなく継続してご使用いただけます。

パスワードを取得するには、[permuter@gmail.comまで振込先をお問い合わせくだされば折り返し銀行口座をまずお知らせいたします。使用料をお振込みいただいた後、パスワードをお知らせいたします。


5. ExcelシートまたはPowerPonitスライドの翻訳

5-1. Excelシートの翻訳

  1. Excelシートの文を翻訳するには、まず、Excelマクロfrom2text.xlsmをダウンロードしてダブルクリックします。
  2. [開発]タブの[マクロ]クリックすると、マクロ名に「from2text」が表示されるので[実行]をクリックすると、以下の[From or To Text File]が表示されます。
  3. [from2text_xls] dialog

  4. 翻訳したい原稿のシートをコピーして、from2text.xlsmの任意のシート(Sheet1, Sheet2等)に貼り付けます。
  5. 保存するテキストファイル名として[Enter or browse a text file path to read from or write into]ボックスにデフォルトでは、「from2test.txt」が表示されます。
  6. 必要に応じて、このファイル名を変更するか、[Browse]をクリックして、保存すべきテキストファイルのフルパスを指定します。
  7. [Retrieve texts]をクリックすると、Excelシートからテキストが読み取られ、指定したテキストファイルに保存されます。
  8. テキストファイルをPermuterで翻訳した後、生成されたTMに基づき、原文Excelシートのテキストを訳文に一括置換しますが、それにはまず、TMの原文-訳文ペアの全行を文字数の多い順に並べ替えるために実行可能ファイルsort_descend.exeをダウンロードして、ダブルクリックすると、以下のダイアログが表示されます。
  9. [Sort sources in descending order] dialog

  10. TMファイルのパスを[Enter or browse a file name to sort]ボックスに入力するか、[Browse]ボタンをクリックして、TMファイル名を選択します。
  11. [Sort]ボタンをクリックすると、TMと同じフォルダに、原文の文字数の多い順で並べ替えられたTMが「source_file_name_sorted.txt」というファイル名で保存されます。
  12. from2text.xlsmを実行し、翻訳文に一括置換すべき原文を任意のシートに貼り付けます。
  13. [From or To Text File]ダイアログで[Text => Excel]オプションボタンを選択し、原文の文字数の多い順で並べ替えられたTMファイルのパスを、[Enter or browse a text file path to read from or write into]ボックスに入力するか、[Browse]ボタンをクリックして、TMファイル名を選択し、[Retrieve texts]をクリックすると、指定したTMファイルに基づき、Excelシートの原文が訳文に置換されます。

5-2. PowerPointスライドの翻訳

  1. PowerPointのスライドの文を翻訳するには、まず、PowerPointマクロfrom2text.pptmをダウンロードしてダブルクリックします。
  2. 次に、[開発]タブの[マクロ]クリックすると、マクロ名に「from2text」が表示されるので[実行]をクリックすると、以下の[From or To Text File]が表示されます。
  3. [from2text_ppt] dialog

  4. 翻訳したい原稿のスライドをコピーして、from2text.pptmのスライドに貼り付けます。
  5. 貼り付けたスライドからテキストを読み取り、保存するテキストファイル名として「from2text.txt」のパスが[Enter or browse a text file path to read from or write into]ボックスに表示されます。
  6. 必要に応じて、このファイル名を変更し、[Retrieve texts]をクリックすると、PowerPointスライドからテキストが読み取られ、指定したテキストファイルに保存されます。
  7. テキストファイルをPermuterで翻訳した後、生成されたTMに基づき、原文PowerPointスライドのテキストを訳文に一括置換しますが、それには前述のExcelの場合と同様に、実行可能ファイルsort_descend.exeにより、TMを原文の文字数の多い順で並べ替えます。
  8. 翻訳文に一括置換すべき原文PowerPointスライドを開き、from2text.pptmを実行します。
  9. [From or To Text File]ダイアログで[Text => PowerPoint]オプションボタンを選択し、原文の文字数の多い順で並べ替えられたTMファイルのパスを[Enter or browse a text file path to read from or write into]ボックスに入力するか、[Browse]ボタンをクリックして、TMファイル名を選択し、[Retrieve texts]をクリックすると、指定したTMファイルに基づき、PowerPointスライドの原文が訳文に置換されます。

6. アンインストール

Permuter用のフォルダ全体を削除します。
C:\Users\ユーザー名\AppData\Roaming\Microsoft\Word\STARTUPフォルダにpermuter_s1.dotmおよびpmtrpath.infファイルが保存されているので削除します。
ご自分で翻訳メモリーや辞書、用語集をそれ以外の場所に保存されていた場合は、必要に応じて削除してください。

7. 連絡先

Permuterを使用していて、疑問点、問題点、ご意見などございましたら、以下のアドレスまでお気軽にメールでご連絡ください。内容によって即答できないかもしれませんが、必ずご返事を差し上げます。

permuter@gmail.com

MS, Windows, Word, and Excel are trademarks and/or registered trademarks of Microsoft Corporation.
The names of other companies and products mentioned herein may be the trademarks of their respective owners.
Copyright (C) Permuter. All Rights Reserved.

inserted by FC2 system